[spa] Este trabajo estudia la interacción entre el inglés y el español en lo que se
refiere a la posición del adverbio mediante oraciones con alternancia de código,
ya que las gramáticas prescriptivas de ambas lenguas estipulan una posición
distinta: mientras que el español no muestra preferencia por ninguna posición
en particular, el inglés solo acepta la posición preverbal del adverbio. Para ello,
hemos contado con participantes con diferentes perfiles bilingües
inglés-español con desarrollo del lenguaje típico y atípico, concretamente, con
discapacidad intelectual ligada a síndromes genéticos: el síndrome Prader-Willi.
En cuanto a la prueba experimental, se ha optado por una prueba de juicios de
aceptabilidad. Los resultados obtenidos concluyen que, mientras que la
dominancia lingüística sí es un factor que influye en la aceptabilidad de los
hablantes bilingües con desarrollo típico, no lo es para el hablante con síndrome
Prader-Willi.
[cat] Aquest treball estudia la interacció entre l'anglès i l'espanyol pel que fa a la
posició de l'adverbi mitjançant oracions amb alternança de codi, ja que les
gramàtiques prescriptives d'ambdues llengües estableixen una posició diferent:
mentre que l'espanyol no mostra cap preferència per cap posició en particular,
l'anglès només accepta la posició preverbal de l'adverbi. Per això, hem comptat
amb participants amb diferents perfils bilingües anglès-espanyol amb
desenvolupament del llenguatge típic i atípic, concretament, amb discapacitat
intel·lectual lligada a síndromes genètiques: la síndrome Prader-Willi. Pel que fa
a la prova experimental, s'ha optat per una prova de judicis d'acceptabilitat. Els
resultats obtinguts conclouen que, mentre que la dominància lingüística sí que
és un factor que influeix en l'acceptabilitat dels parlants bilingües amb
desenvolupament típic, no ho és per al parlant amb síndrome Prader-Willi.
[eng] This work studies the interaction between English and Spanish as regards the
position of the adverb using sentences with code-switching, as the prescriptive
grammar of both languages stipulates a different position: while Spanish does
not show preference for any particular position, English only accepts the
pre-verbal position of the adverb. For this study, we have counted on
participants with different bilingual English-Spanish profiles with typical and
atypical language development, specifically, with intellectual disability linked to
genetic syndromes: Prader-Willi syndrome. For the experimental test, we have
chosen an acceptability judgment task. The results conclude that, while linguistic
dominance is a factor influencing the acceptability of bilingual speakers with
typical development, it is not for the speaker with Prader-Willi syndrome.